Explicar-ho fàcil o excloure

Reinvindiquem la figura de la persona adaptadora perquè per fer bé aquesta feina es necessita molt més que intuïció

Ens coneixeu com a comunicadores correctores o dissenyadores, però també som adaptadores. Adaptem tot tipus de textos −des de documents administratius a obres literàries− a Lectura Fàcil perquè els pugui entendre tothom. Des de l’Apòstrof, reivindiquem aquesta figura. I la reivindiquem per evitar l’intrusisme professional, perquè per fer bé aquesta feina es necessita molt més que intuïció i perquè considerem imprudent deixar el dret a entendre a professionals sense competència ni experiència.

Un dels projectes a què hem dedicat més esforços i il·lusió aquest any ha estat el de FàcilMent que va néixer amb l’objectiu de millorar la capacitat cognitiva, que és el dret que tenim totes les persones a entendre les coses. Aquest projecte és el que ens ha permès posar en pràctica una expertesa que hem adquirit els dos darrers anys.

Per assegurar aquest dret, o sigui, perquè la informació sigui clara i comprensible per a tothom —també per a la població amb dificultats de comprensió, que segons els estudis es calcula que és un 30%—, cal un professional que sàpiga escriure amb un mètode que s’anomena Lectura Fàcil (LF). Amb aquest mètode, els textos són més fàcils d’entendre.

Vegem-ho amb un exemple. Si parlem de bullying, la definició que es troba en molts manuals és “acció de sotmetre un company d’escola a un maltractament físic o psicològic sistemàtic i continuat, el qual pot provocar-li problemes físics i psicològics”. Però si expliquem què és bullying en LF direm que és quan una persona en maltracta una altra pegant-la, rient-se’n o insultant-la. Gràcies a la LF, aconseguim que les persones amb discapacitat intel·lectual, persones nouvingudes que no dominen l’idioma o gent gran amb deteriorament cognitiu també ens entenguin.

En els últims anys, a l’Apòstrof ens hem especialitzat en LF i ara mateix som un equip de quatres persones que ens hi dediquem. Hi ha qui pensa que per adaptar un text a LF cal sobretot intuïció. No és així. Per fer bé aquesta feina, primer de tot cal formar-se. La formació permet un primer contacte amb les directrius europees per generar informació en LF. Es tracta d’unes pautes internacionals que han elaborat la xarxa europea Inclusion Europe i la federació internacional IFLA.

Aquestes pautes expliquen que per adaptar un document a LF no solament cal substituir les paraules més complicades per d’altres de més fàcils. S’ha d’incidir també en l’estructura per simplificar-la, s’ha d’explicar només allò rellevant i finalment cal fixar-se en el lèxic i la sintaxi per escriure de la manera més senzilla. I, en el cas que haguem utilitzat una paraula que és complicada, cal afegir al costat una glossa per explicar-ne el significat.

Quan adaptem textos a LF, a l’Apòstrof no solament vetllem pel contingut sinó també per la presentació del document. Tal com prescriuen les normes internacionals, utilitzem com a màxim dues tipografies en cada document i de mida 12 com a mínim, no fem servir la lletra cursiva, deixem un interlineat d’1,5 punts i mantenim marges amples, entre altres coses.

Un cop adaptat un text a LF, el passem a un equip de persones amb discapacitat intel·lectual perquè el validin i comprovin que tot s’entén. Aquest pas és imprescindible. Pot passar que a nosaltres ens sembli que hem fet bé la feina, però fins que no passa pel sedàs de la validació no podem tenir la seguretat que el text és accessible.

Aquest és el procés que hem seguit a l’Apòstrof per adaptar nombrosos documents administratius —convenis professionals, documents notarials, plecs de clàusules de contractació, textos divulgatius, l’Estatut dels treballadors…— i també per adaptar obres literàries com ‘Aquí tenim l’esperança que estàvem buscant!, de Lolita Bosch, ‘La maternitat d’Elna’, d’Assumpta Montellà, totes dues publicades per Ara Llibres.

Del projecte Fàcilment també ens hem encarregat d’idear la imatge gràfica i alguns materials comunicatius. Ho pots llegir aquí.